Panoráma.sk
Kníhkupectvo

Slovenčina
Folklór
Slovníky
Sprievodca
Bratislava - Výlety - Šport
Webkamery - Lezenie - Voda
Európa -- Svet
Noviny
Slovensko
Svet
Kontakty
O nás
Slovakia Document Store - Logo
Google Translate
Panorama.sk in SlovakEnglish
Dnes je 19.9.2014
Vyhľadávanie / Search
Počasie
Kurzy: 1 EUR = 1.2872USD   27.518CZK   0.78830GBP   312.27HUF   4.1930PLN   7.6273HRK . . . viac LOGIN

Postrehy z používania počítačového slovníka Lingea Lexicon 5

Čo je lepšie - elektronický alebo knižný slovník? Pokiaľ máte poruke počítač, tak elektronický - počítačový. Elektronický slovník vyhráva jednak z hľadiska rýchlosti, a jednak z hľadiska obsažnosti a ponúka aj ďalšie výhody, o ktorých sa dočítate v nasledujúcich riadkoch.

O tom, že elektronický slovník je lepšia voľba, nás presviedčajú skúsenosti s elektronickým slovníkom Lingea Lexicon 5, verzia Veľký slovník anglicko-slovenský a slovensko-anglický. Na nie veľmi výkonnom PC (Intel Celereon 2,13GHz, 512 MB RAM) s operačným systémom Windows XP funguje tento slovník bleskovo. Okamžite po zadaní hľadaného hesla, alebo slovného spojenia, softvér zobrazí žiadanú informáciu. Pokiaľ používateľovi nerobí problém naťukať zopár znakov, tak s takýmto elektronickým slovníkom nájde odpoveď rýchlejšie ako pri listovaní v klasickom tlačenom slovníku.

Obsažnosť a ozvučenie

Popri PC verzii Veľkého slovníka vydáva Lingea aj jeho knižnú podobu. Porovnanie množstva anglických a slovenských hesiel vychádza v prospech elektronickej verzie slovníka. V elektronickom Veľkom slovníku je ich podľa vydavateľa spolu 112-tisíc, zatiaľčo v knižnej verzii 102-tisíc. Ešte viac vyhráva elektronická verzia v prípade Platinum verzie Lingea Lexicon 5, kde je hesiel 211-tisíc. (Elektronická Platinum verzia sa od elektronickej verzie Veľkého slovníka odlišuje len obsažnosťou, softvérové riešenie a vlastnosti sú totožné.)

Rýchle softvérové slovníkové riešenie poskytuje ešte viac - pri mnohých nájdených heslách je ikonka, ktorá umožňuje vypočuť si pravú anglickú výslovnosť daného slova. Ikoniek je tam niekoľko, ale nebojte sa, ovládacie menu je menej rozsiahle ako v mnohých bežných aplikáciách. Ďalšia ikonka v podobe kľúčika umožní zobraziť tvaroslovnú informáciu, či ide o sloveso, alebo o podstatné meno a pod. a tiež jeho tvary.

Našepkávač a jazykový kontext

Lingea Lexicon 5 - interface

Počítačový softvér pomáha ľudskému "softvéru": Ak zadáte nepresne anglické, alebo slovenské heslo, alebo len jeho zvukovú podobu, funkcia programu pre preklepy sa ho pokúsi rozšifrovať a navrhne viacero možností, o aké slovo by mohlo ísť. Keď vyberiete niektorú z nich, v pravom okne sa objavia varianty významov pre dané heslo. V ľavom dolnom okne sa môžu zobraziť napríklad synonymá zadaného hesla a v pravom dolnom okne zoznam väzieb, kde sa zadaný termín vyskytuje. Možností je viac.

Lingea Lexicon 5 má rozhranie rozčlenené do štyroch hlavných okien, v ktorých sa môže zobrazovať rôzna informácia, v závislosti od záložky (heslá, fulltext, významy, tvary, kolokácie), ktorú si navolíte. Používateľ tak dostáva informácie o význame i jazykovom kontexte hesla. Výhodné je, že do vyhľadávacieho riadku môžete zadať heslo v angličtine, alebo v slovenčine - program je pripravený na obe možnosti.

Klikateľnosť a listovanie

Jednotlivé slová sú klikateľné, a tak používateľ postupuje od významu k významu. Nám najprv robilo ťažkosti, že sme sa nevedeli vrátiť k predošlej informácii o predošlom hesle atď. Až potom sme si všimli, že Lexicon 5 má úplne dole umiestnené horizontálne šípky, ktoré bývajú v internetových prehliadačoch hore. Okrem šípky pre históriu je v Lexicone 5 aj šípka označená ako index. A tá umožňuje to, čo klasický tlačený slovník - cestovať písmenkami abecedy a listovať si jedno heslo za druhým.

Rýchlejšie ako v tlačenom slovníku

Čo Lingea Lexicon 5 nie je: Nie je to prekladač v pravom zmysle slova, ako napr. poznáme v podobe Google prekladača. Lexicon neprekladá celé vety. Niektoré viacslovné heslá sú v databáze Lexiconu obsiahnuté, ale nie všetky. V takom prípade musí používateľ postupovať klasickou metódou prekladania slovo za slovom, čo je ale v Lexicone vďaka možnosti klikať na heslá mimoriadne pohodlné a omnoho rýchlejšie ako v klasických tlačených slovníkoch. Popri tom sú vysvetlované heslá vždy obklopené doplňujúcimi informáciami, tak ako v každom dobrom slovníku, takže tento slovník je aj učebným nástrojom.

Otvorenosť a prispôsobovateľňosť

Je to otvorený slovník - môžete si k nemu dokupovať slovníkové moduly, ktoré vydavateľ ponúka a rozširovať slovnú zásobu. Okrem toho si používateľ môže nadefinovať vlastné heslá aj s ich popismi. Užitočné sú aj gramatické doplnky, čiže základné informácie z gramatiky - v našom prípade z anglického jazyka. No a napokon, softvér poskytuje aj výukový modul pre výučbu jazyka. Dokonca sa môžete aj skúšať.

Prepojenie s inými programami

Softvér Lingea Lexicon je prepracovaný natoľko, že ho môžete používať aj z iných programov na čítanie textov - napr. z Wordu Microsoft Office. Vyberiete heslo, ktoré potrebujete preložiť, kliknete na šípky, ktoré vo Worde po inštalácii Lexiconu pribudli a minilexicon zobrazí preklad, alebo anglický výklad hesla. Okrem funkcie minilexiconu je Word a podobne aj ďalšie programy, ako napr. internetový prehliadač Microsoft Internet Explorer, alebo Adobe Reader, prepojený so slovníkom pomocou myšky. Pri prechode myškou nad daným heslom Lexicon 5 zobrazuje jeho preklady. Táto funkcia pri testovaní akoby nechcela fungovať. Napokon vysvitlo, že v Lexicone funguje len vtedy, keď je daná aplikácia, napr. internetový prehliadač, už spustená v čase, keď štartujeme Lexicon.

Slovník a globálna sieť

Anglicky hovoriaci používateľ zrejme môže v časoch internetu nájsť na sieti nejednu z informácií obsiahnutých v Lingea Lexicone. Ale tieto informácie sú roztrieštené a nesúrodé a dostať sa k nim je neraz pracné a časovo náročné, a navyše bývajú len v anglickom jazyku. Podľa našej skúsenosti je tento slovník nápomocný, jednak vďaka svojej obsažnosti, ale aj preto, že ponúka pri pátraní po významoch hesiel odpovede zrozumiteľné pre slovenského používateľa, pričom sa používateľ môže zoznámiť aj so širším anglickým kontextom prekladaného slova. Navyše je slovník "posadený" na rýchlom softvéri s prehľadným ovládaním. A pokiaľ ide o porovnanie s knižnou verziou, je elektronická jednoznačne hodnotnejšia. Napokon aj jej cena je takmer dvojnásobne vyššia ako cena knižnej verzie slovníka.

Vladimír Bibel

.Pripojte komentár

29. 9. 2010   
19. septembra:
Konštantín Filozof
18. septembra:
Eugénia
Reklama
Delicious Bookmark this on Delicious
<< Back / Nazad  
© Copyright 1998 - 2014, Panoráma.sk
Všetky práva vyhradené. Publikovanie alebo dalšie šírenie správ a fotografií zo zdrojov TASR, SITA a Panoráma.sk je bez predchádzajúceho písomného súhlasu TASR, SITA, Panoráma.sk porušením autorského zákona.
NAJ.sk